《瘟疫1》
- Ken
- Apr 9, 2020
- 1 min read
旅美湿人著
东风恶,西风疾
五洲四海无距离
汉域为游長江怨
暑天冬越寄往移
万户千家人哀叹
幽灵鬼使唱街堤
昔日战神名罗马
如今不敌小瘟疫
“The Plague“ (1)
English translation by 毗陵居士
Word about the plague is getting scarier,
Continents or oceans pose no barrier.
The plague cuts blockades and quarantine,
No matter winter or summer it keeps on movin’.
Fear and despair are here and there,
As ghosts of death swarm far and near.
Even heirs to the once mighty Romans and Cyrus,
Are today victims of a tiny thing called “virus”.
留言